Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/9290
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorLuana da Silva Borges-
dc.date.accessioned2024-09-05T15:35:07Z-
dc.date.available2024-09-05T15:35:07Z-
dc.date.issued2024pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufms.br/handle/123456789/9290-
dc.description.abstractFélix Avellar Brotero’s “Compendium of Botany” (“Compêndio de Botânica”), published in Paris in 1788, had great importance at the time as a source of botanical knowledge in Portuguese. As the first book in Portuguese dedicated to botanical concepts and ideas, Brotero’s work was meant to translate definitions previously only available in Latin. Taking into account the Compendium’s importance for the history of the Portuguese language and the changes undergone by some lexical units over time, this study attempts to select from this relevant corpus lexical units lending themselves to more precise analyses – thus differing from the approach seen in the online version of the Houaiss dictionary (Houaiss, 2012). For these analyses, concepts from etymology (Viaro, 2011) were used to ground the criteria and steps used for the historical investigation of each lexical unit. Based on the principles of neology (Alves, 2011), properly characterized lexical units were then selected for further analysis of their word formation and meaning construction. With these analyses, this study aims to make a contribution to lexicographic studies by adding botanical entries extracted from Brotero’s work to the Portuguese-language “Historical Dictionary of Biology Terms” (“Dicionário Histórico de Termos da Biologia”) (Maroneze; Rio-Torto, 2023).-
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.publisherFundação Universidade Federal de Mato Grosso do Sulpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectEtimologia. Neologia. Unidade lexical.-
dc.titleTermos Neológicos na obra de Brotero (1788)pt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.contributor.advisor1Bruno Oliveira Maroneze-
dc.description.resumoO “Compêndio de Botânica”, de Félix Avellar Brotero, publicado em Paris em 1788, teve grande importância para a área de botânica em língua portuguesa. Sendo a primeira obra com conceitos e noções de botânica publicada em língua portuguesa, a obra de Brotero teve o intuito de traduzir definições que anteriormente se encontravam somente em latim. Observando a relevância da obra para estudar a história da língua portuguesa e as transformações que algumas unidades lexicais sofreram com o passar do tempo, buscamos retirar desse corpus unidades lexicais passíveis de análise mais precisa – diferentemente do que encontramos no dicionário Houaiss (2012) na versão on-line. Para esse tipo de análise, utilizamos conceitos da etimologia (Viaro, 2011) para fundamentar os critérios e os passos na busca histórica de cada unidade lexical. Então, tomando como base os princípios da neologia (Alves, 2011), selecionamos unidades lexicais que possam ser caracterizadas como tal para posterior investigação do processo de formação e significação. Portanto, o objetivo deste trabalho é contribuir para os estudos lexicográficos e para o “Dicionário Histórico de Termos da Biologia” (Maroneze; RioTorto, 2023), redigindo verbetes da área de botânica extraídos da obra de Brotero.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.initialsUFMSpt_BR
Aparece nas coleções:Programa de Pós-graduação em Estudos de Linguagens

Arquivos associados a este item:
Arquivo TamanhoFormato 
Luana Borges_Dissertacao-Versão final (1).pdf944,77 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.