Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/6022
Tipo: | Trabalho de Conclusão de Curso |
Título: | Tradução da Lição Inaugural de Martial Gueroult no Collège de France |
Autor(es): | ANDRE FRANCISCO MARQUES DE ALMEIDA |
Primeiro orientador: | WEINY CESAR FREITAS PINTO |
Resumo: | Este trabalho é composto por duas partes: a primeira apresenta um ensaio introdutório, tematizando a lição inaugural de Martial Gueroult no Collège de France, enquanto a segunda apresenta a tradução, inédita, da obra referida. O ensaio pretende agregar à tradução algumas chaves de leitura e análises de conceitos que compuseram de maneira fundamental a interpretação da lição inaugural, impactando diretamente no trabalho subjetivo de tomada de decisão conceitual que é crucial no trabalho de tradução de um pensamento filosófico. A tradução foi elaborada observando o rigor metodológico do trabalho constante de revisão por pares, bem como demais processos detalhados na introdução. Nosso trabalho buscou oferecer, sempre que possível, a tradução mais clara e fiel ao pensamento do historien-philosophe Martial Gueroult. Acreditamos que nossa tradução possa, por fim, difundir, de maneira resumida e objetiva, alguns conceitos muito caros à sua filosofia – conceitos esses que compõem as bases do que viria a ser a sua proposta filosófica da dianoemática – bem como propor novos objetos de discussão ao campo do pensamento metodológico da historiografia filosófica brasileira. |
Abstract: | This work consists of two parts: the first one presents an introductory essay, thematizing the inaugural lecture of Martial Gueroult on the Collège de France, while the second one presents the unprecedented translation of the mentioned work. The essay intends to agregate to the translation some interpretation keys, and the analysis of concepts that were crucial to our interpretation of the inaugural lecture, impacting directly on the subjective process of conceptual decision making, which is critical to the effort of translating a philosophical thought. The translation was elaborated observing the methodological rigour of the peer review process, as rigorous as the other processes described on the introduction of this work. Our work aimed to offer, as often as possible, the most simple, clear, and faithful translation of the ideas from the historien-philosophe Martial Gueroult. In conclusion, we believe that this translation could spread, in a concise and objective way, some of the ideas which are central to his philosophy – which are in the basis of what would come to be his philosophical proposal of a dianoematics – and to offer as well new subjects of discussion about methodological thinking in the field of Brazilian philosophical historiography. |
Palavras-chave: | dianoemática Gueroult historien-philosophe interpretação |
País: | |
Editor: | Fundação Universidade Federal de Mato Grosso do Sul |
Sigla da Instituição: | UFMS |
Tipo de acesso: | Acesso Aberto |
URI: | https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/6022 |
Data do documento: | 2023 |
Aparece nas coleções: | Filosofia - Licenciatura (FACH) |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|
1524.pdf | 464,66 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.