Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/14224
Tipo: Dissertação
Título: AS PAISAGENS LINGUÍSTICAS NA ÁREA COMERCIAL NA FRONTEIRA BRASIL-BOLÍVIA
Autor(es): SANDER KAIO BRANDAO DE SOUZA
Primeiro orientador: Luciana Escalante Pereira
Resumo: A presente pesquisa qualitativa investiga a presença visual das línguas na fronteira Brasil-Bolívia, em Corumbá (Brasil), Puerto Quijarro e Arroyo Concepción (Bolívia), focalizando a forma como o português, o castelhano boliviano e línguas originárias se manifestam na área comercial dos municípios, conceito aqui entendido como Paisagem Linguística (Landry; Bourhis, 1997; Shohamy, 2006; Spolsky, 2009; Berger; Elsenbach, 2017). Busca-se mapear e registrar as línguas que circulam nos espaços comerciais, compreender a (in)visibilidade das línguas, hierarquias linguísticas e relações de poder, bem como desenvolver um material multimídia capaz de apresentar a PL como potencial recurso turístico e de valorização cultural. A metodologia adotada envolveu observação, registro fotográfico sistemático e análise interpretativa das placas, fachadas, cavaletes e outros registros escritos coletados em diferentes zonas comerciais entre 2024 e 2025, permitindo o mapeamento e a interpretação das escolhas linguísticas utilizadas pelos estabelecimentos para atrair e atender públicos distintos. A análise revelou que o português e o castelhano boliviano predominam, enquanto línguas minoritárias, como guató, bésiro, zamuco e aimará, aparecem de forma restrita ou ausente, destacando processos de minorização e exclusão. Observou-se também que a PL funciona como ferramenta de inclusão e exclusão social, evidenciada, por exemplo, em estabelecimentos que reproduzem estereótipos sobre o público boliviano ou priorizam clientes brasileiros em sua comunicação e formas de pagamento. Conclui-se que a PL na fronteira não apenas reflete a diversidade linguística, mas também materializa representações culturais e sociais, reforçando a hierarquia entre línguas e identidades, ao mesmo tempo em que evidencia dinâmicas de circulação, pertencimento e interação fronteiriça.
Abstract: This qualitative study investigates the visual presence of languages along the Brazil–Bolivia border, in Corumbá (Brazil), Puerto Quijarro and Arroyo Concepción (Bolivia), focusing on how Portuguese, Bolivian Spanish and Indigenous languages are manifested in the commercial areas of these municipalities, understood here through the concept of Linguistic Landscape (Landry & Bourhis, 1997; Shohamy, 2006; Spolsky, 2009; Berger & Elsenbach, 2017). The study aims to map and document the languages circulating in commercial spaces, to understand the (in)visibility of languages, linguistic hierarchies and power relations, as well as to develop a multimedia resource capable of presenting the Linguistic Landscape as a potential tool for tourism and cultural valorization. The methodology involved observation, systematic photographic documentation and interpretive analysis of signs, storefronts, banners and other written records collected in different commercial zones between 2024 and 2025, allowing for the mapping and interpretation of the linguistic choices made by establishments to attract and serve different publics. The analysis revealed the predominance of Portuguese and Bolivian Spanish, while minority languages such as Guató, Bésiro, Zamuco and Aymara appear in a restricted manner or are entirely absent, highlighting processes of minoritization and exclusion. The Linguistic Landscape was also observed to function as a tool of social inclusion and exclusion, as evidenced, for example, in establishments that reproduce stereotypes about Bolivian customers or prioritize Brazilian clients in their communication and payment practices. It is concluded that the Linguistic Landscape at the border not only reflects linguistic diversity, but also materializes cultural and social representations, reinforcing hierarchies among languages and identities, while simultaneously revealing dynamics of circulation, belonging and cross-border interaction.
Palavras-chave: .Multilinguismo
(In)visibilidade das línguas
Registros escritos
Espaço público.
País: Brasil
Editor: Fundação Universidade Federal de Mato Grosso do Sul
Sigla da Instituição: UFMS
Tipo de acesso: Acesso Aberto
URI: https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/14224
Data do documento: 2025
Aparece nas coleções:Programa de Pós-graduação em Estudos Fronteiriços

Arquivos associados a este item:
Arquivo TamanhoFormato 
DISSERTAÇÃO SANDER Paisagem Linguística PDF.pdf5,32 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.