Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/4958
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorElizaveta Koskevich-
dc.date.accessioned2022-07-14T16:49:33Z-
dc.date.available2022-07-14T16:49:33Z-
dc.date.issued2022pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufms.br/handle/123456789/4958-
dc.description.abstractThe phraseology of language has been the object of special attention from linguists from different countries since the beginning of linguistic studies until the present day. The need for language teaching and the development of translation studies led to the comparative study and consolidation of natural language descriptions. A comparative analysis of the vocabulary of different languages led linguists to relevant conclusions and opened new perspectives for the study of such colorful and expressive means of image creation as the idiomatic phraseological units used by speakers of different linguistic communities. These lexical items are imaginative and vary from one language to another, offering valuable information that contributes to an understanding of the cultural connotations about the themes expressed. In this sense, the purpose of this work is to present and discuss the structural and semantic characteristics of somatic idioms in Russian and Brazilian Portuguese, as these linguistic units represent one of the central types of phraseological units, as they present all the characteristics inherent to phraseologisms. The Spanish linguist Martínez López (1996, p. 198 apud MARQUES, 2006, p. 64) states that somatisms are “fixed expressions that use lexemes that refer to some part of the body, whether physical or psychic”. In this sense, the purpose of this work is to present and discuss the structural and semantic characteristics of somatic idioms in Russian and Brazilian Portuguese, as these phraseological units represent one of the central types of phraseological units. This study also aimed to discuss and understand the possible semantic and cultural differences and similarities of somatic idioms, that is, formed by parts of the human body, in this specific case: head, eye, tongue and foot/leg. As a rule, the meaning of these expressions is constructed from metaphors and, in most cases, to understand it, it is necessary to understand the culture and lifestyle of the peoples of each country, since the phraseological vocabulary reflects the worldview of a given society. From this perspective, phraseological units in Portuguese and Russian are of great interest, as they provide information about the culture and mentality of the two peoples. The data of this research were extracted from a lexicographical corpus and from authentic texts available on the Internet, from the Corpus Nacional da Língua Russa and from the Russian and Brazilian Portuguese dictionaries. The comparative study showed similarities and structural and semantic differences in the somatic idioms of the two analyzed languages. It is relevant to seek to scientifically compare and describe the idiomatic expressions formed by lexical items that name parts of the human body in Russian and Brazilian Portuguese, in order to observe the phraseological behavior in both languages. Are there any counterparts for all Russian expressions? Are morphological aspects similar? Keywords: Somatic Idiomatic Expressions; Brazilian Portuguese; Russian.-
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.publisherFundação Universidade Federal de Mato Grosso do Sulpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectexpressões-
dc.titleExpressões idiomáticas do russo e do português brasileiro: um estudo comparativo de somatismospt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.contributor.advisor1Elizabete Aparecida Marques-
dc.description.resumoA fraseologia tem sido objeto de atenção especial de linguistas, tradutores, especialistas, lexicógrafos e terminólogos de diferentes países desde o início dos estudos da linguagem até os dias atuais e vem desenvolvendo-se de forma progressiva em diversos países, haja vista sua intima relação com o viés cultural da língua. O ensino de línguas e o desenvolvimento dos estudos da tradução levaram ao estudo comparativo e à consolidação das descrições das línguas naturais. Uma análise comparativa do vocabulário de diferentes línguas levou os linguistas a conclusões relevantes e abriu novas perspectivas para o estudo de meios tão expressivos de criação de imagens, como as unidades fraseológicas idiomáticas, usadas por falantes de diferentes comunidades linguísticas. Esses itens lexicais são parte do imaginário coletivo e variam de um idioma para outro, oferecendo informações valiosas que contribuem para a compreensão das conotações culturais sobre determinados temas. Cada unidade fraseológica, se contiver a conotação cultural, contribui para a imagem global do mosaico da cultura nacional. A linguista espanhola Martínez López (1996, p. 198 apud MARQUES, 2006, p. 64) afirma que somatismos são “expressões fixas que empregam lexemas que fazem referência a alguma parte do corpo, seja física ou psíquica”.1 Nesse sentido, o propósito deste trabalho é apresentar e discutir as características estruturais e semânticas de expressões idiomáticas somáticas do russo e do português brasileiro, pois essas unidades fraseológicas representam um dos tipos centrais das unidades fraseológicas. Este estudo visou ainda discutir e compreender as possíveis diferenças e semelhanças semânticas e culturais de expressões idiomáticas somáticas, ou seja, formadas por partes do corpo humano, neste caso em específico: cabeça, olho, língua e pé/perna. Via de regra, o significado dessas expressões é construído a partir de metáforas e, na maioria das vezes, para compreendê-lo, é necessário entender a cultura e o estilo de vida dos povos de cada país, uma vez que o vocabulário fraseológico reflete a visão de mundo de uma determinada sociedade. Nessa perspectiva, as unidades fraseológicas em português e russo são de grande interesse, pois fornecem informações sobre a cultura e a mentalidade dos dois povos. Os dados desta pesquisa foram extraídos de um corpus lexicográfico e de textos autênticos disponíveis na Internet, do Corpus Nacional da Língua Russa2 e dos dicionários da língua russa3 e do português brasileiro4. O estudo comparativo evidenciou semelhanças e diferenças estruturais e semânticas nas expressões idiomáticas somáticas das duas línguas analisadas. É relevante buscar comparar e descrever cientificamente as expressões idiomáticas formadas por itens lexicais que nomeiam partes do corpo humano em russo e português de vertente brasileira, a fim de observar o comportamento fraseológico nas duas línguas. Será que existem correspondentes para todas as expressões russas? Será que aspectos morfológicos são semelhantes? Palavras-chave: Expressões Idiomáticas Somáticas; Português Brasileiro; Russo.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.initialsUFMSpt_BR
Aparece nas coleções:Programa de Pós-graduação em Estudos de Linguagens

Arquivos associados a este item:
Arquivo TamanhoFormato 
Dissertação_Elizaveta KOSKEVICH.pdf2,41 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.