Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/3802
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.creator | Ferreira, Rony Márcio Cardoso | - |
dc.creator | Sá, Michele Eduarda Brasil de | - |
dc.creator | Brunhara, Rafael | - |
dc.creator | Lacerda, Myllena Ribeiro | - |
dc.creator | Antunes, Leonardo | - |
dc.creator | Lucena, Karina de Castilhos | - |
dc.creator | Pereira, Germana Henriques | - |
dc.creator | Silva-Reis, Dennys | - |
dc.creator | Pitaluga, Débora da Silva | - |
dc.creator | Palavro, Bruno | - |
dc.creator | Zitto, Bruno Costa | - |
dc.creator | Cunha, Andrei dos Santos | - |
dc.date.accessioned | 2021-06-30T15:31:52Z | - |
dc.date.available | 2021-09-30T19:56:28Z | - |
dc.date.issued | 2021-06 | - |
dc.identifier.isbn | 978-65-86943-57-3 | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/3802 | - |
dc.description | SUMÁRIO Apresentação Tradução e literatura na esfera da reciprocidade Rony Márcio Cardoso Ferreira e Michele Eduarda Brasil de Sá Capítulo 1 Mario Quintana tradutor: uma trajetória na Livraria e Editora Globo de Porto Alegre Myllena Ribeiro Lacerda e Germana Henriques Pereira Capítulo 2 Julián Fuks: escritor, tradutor, autotradutor Karina de Castilhos Lucena Capítulo 3 Clarice Lispector tradutora: Cai o pano no palco da tradução Débora da Silva Pitaluga e Rony Márcio Cardoso Ferreira Capítulo 4 A face tradutória de Zalina Rolim: a primeira lição Dennys Silva-Reis Capítulo 5 Subsídios para uma história da literatura japonesa em tradução no Brasil Andrei dos Santos Cunha e Bruno Costa Zitto Capítulo 6 ΠΕΡΊ ΤΟΥ ΔΑΙΜΟΝΊΟΥ IΑΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΠΥΡΓΙΝΙΚΉΣ ΠΟΙΗΤΙΚΉΣ: breve estudo da relação entre a poesia autoral e a prática tradutória de Jaa Torrano Bruno Palavro e Leonardo Antunes Capítulo 7 O tradutor benemérito: a poesia grega de Péricles Eugênio da Silva Ramos Rafael Brunhara Capítulo 8 Silva Bélkior e os Carmina Drummondiana Michele Eduarda Brasil de Sá | pt_BR |
dc.description.abstract | In 2019, there has began the activities of the research project "Literature, translation and culture: writer-translators in Brazilian literature". This research project was created within the scope of the Letters courses of the Faculty of Arts, Letters and Communication of the Federal University of Mato Grosso do Sul. The project aims to investigate the extent to which translation contributed to the constitution of the aesthetic and intellectual projects of Brazilian writers who, throughout their trajectories, dedicated themselves to the translation task as translators. Therefore, based on the postulates of comparative literature, literary translation studies and cultural studies, it turns to a conceptual formulation of the rubric "writers-translators", seeking to examine how the projects of some Brazilian writers behaved in the face of the phenomenon of translation in multiple contexts. Thus, the present book turns [...] to one of the substantial phenomena in literature: the place and role of Brazilian writers as translators. Consequently, it places translation in its prominent place in the field of literary studies, as well as seeking to highlight the aesthetic, historical, literary and cultural discussion inherent in translational acts as mediators in the relationship with the other. With the hope that this volume will contribute to new debates in the field of literary translation, we thank the researchers who contributed to it, and we wish you all a good read. | pt_BR |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal de Mato Grosso do Sul | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ | * |
dc.subject | Tradução e interpretação | pt_BR |
dc.subject | Escritores brasileiros | pt_BR |
dc.subject | Tradutores | pt_BR |
dc.subject | Literatura brasileira | pt_BR |
dc.title | Escritores e tradutores na literatura brasileira: perspectivas contemporâneas | pt_BR |
dc.title.alternative | Writers and translators in Brazilian literature: contemporary perspectives | pt_BR |
dc.type | Livro | pt_BR |
dc.description.resumo | Em 2019, iniciaram-se as atividades do projeto de pesquisa “Literatura, tradução e cultura: os escritores-tradutores na literatura brasileira”, criado no âmbito dos cursos de Letras da Faculdade de Artes, Letras e Comunicação da Universidade Federal de Mato Grosso do Sul. O projeto tem por objetivo investigar em que medida a tradução contribuiu para constituição dos projetos estéticos e intelectuais de escritores brasileiros que, ao longo de suas trajetórias, dedicaram-se à tarefa tradutória enquanto tradutores. Para tanto, a partir dos postulados da literatura comparada, dos estudos da tradução literária e dos estudos culturais, volta-se a uma formulação conceitual da rubrica “escritores-tradutores”, procurando examinar como os projetos de alguns escritores brasileiros se comportaram frente ao fenômeno da tradução em múltiplos contextos. Assim, o presente livro se volta [...] a um dos fenômenos substanciais à literatura: o lugar e o papel de escritores brasileiros na condição de tradutores. Por conseguinte, coloca a tradução em seu lugar de destaque no âmbito dos estudos literários, bem como procura ressaltar a discussão estética, histórica, literária e cultural inerente aos atos tradutórios enquanto mediadores na relação com o outro. Com o desejo de que este volume contribua para novos debates na área da tradução literária, agradecemos aos pesquisadores que com ele contribuíram e desejamos a todos uma boa leitura. | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFMS | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LITERATURA BRASILEIRA | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Livros digitais |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Escritores e Tradutores na Literatura Brasileira - 25-06.pdf | 2,43 MB | Adobe PDF | ![]() Visualizar/Abrir |
Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons