Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/2775
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorCosta Junior, João Carlos da-
dc.date.accessioned2016-05-18T22:07:49Z-
dc.date.available2021-09-30T19:56:21Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufms.br/handle/123456789/2775-
dc.description.abstractO presente trabalho pretende analisar a transposição da forma shandiana para o cinema na adaptação de obra Memórias Póstumas de Brás Cubas, de Machado de Assis, para o filme Brás Cubas, de Julio Bressane. A hipótese da forma shandiana foi cunhada pelo crítico literário Sérgio Rouanet e consiste numa maneira determinada de construir o romance a partir de cinco pontos: ―hipertrofia subjetiva‖, ―digressividade‖, ―fragmentação‖, ―subjetivação do tempo e do espaço‖ e a ―interpenetração do riso e da melancolia‖. O objetivo desse trabalho é investigar como essa forma foi traduzida no cinema, destacando nesse processo o último aspecto de sua caracterização: interpenetração do riso e da melancolia. A grande indagação que se moverá entre essas páginas é como Bressane se apropriou da forma shandiana e traduziu os elementos do riso e da melancolia. A análise deste trabalho mostra que essas categorias, o riso e a melancolia, foram traduzidas na estética do filme, em dois níveis: no tratamento imagético e na atuação das personagens.pt_BR
dc.description.abstractABSTRACT - This paper discusses the implementation of shandiana way to film adaptation of work Posthumous Memoirs of Bras Cubas, Machado de Assis, for the film Brás Cubas, Julio Bressane. The Shandiana Form hypothesis was coined by the literary critic Sergio Rouanet and is a certain way to build the romance from five points: "subjective hypertrophy", "digressividade", "fragmentation", "subjectivity of time and space" and the "interpenetration of laughter and melancholy." The aim of this study is to investigate how this form has been translated in film, highlighting in the process the last aspect of his characterization: interpenetration of laughter and melancholy. The big question that will move between these pages is as Bressane appropriated the shandiana form and translated them laugh elements and gloom. The analysis of this paper shows that these categories, laughter and melancholy, were translated in the aesthetics of the film, on two levels: in the imagery processing and acting of the characters.pt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectCinemapt_BR
dc.subjectRisopt_BR
dc.subjectMelancolia na Literaturapt_BR
dc.subjectMotion Picturespt_BR
dc.subjectLaughterpt_BR
dc.subjectMelancholy in Literaturept_BR
dc.titleTranscriação e autoria na relação intermídia: a forma shandiana e o cinema de Júlio Bressane na adaptação de Memórias Póstumas de Brás Cubas de Machado de Assispt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.contributor.advisor1Gomes, Márcia-
Aparece nas coleções:Programa de Pós-graduação em Comunicação

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
João Carlos da Costa Junior.pdf617,18 kBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.