Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/2754
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.creator | Fidelis, Cid Nogueira | - |
dc.date.accessioned | 2016-05-05T20:09:05Z | - |
dc.date.available | 2021-09-30T19:55:17Z | - |
dc.date.issued | 2015 | - |
dc.identifier.uri | https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/2754 | - |
dc.description.abstract | A proposta deste trabalho é analisar as representações sociais nos conteúdos referentes aos trabalhos cinematográficos Brô Mcs e Jaguapiré na luta, produzidos pela etnia Guarani-Kaiowá, idealizado através do projeto AVA MARANDU. Esse projeto desenvolveu cursos de capacitação de produção cinematográfica em aldeias de Mato Grosso do Sul, nos quais se produziram, roteirizaram e filmaram dez filmes curtas metragens no ano de 2010. Esta pesquisa visa compreender as representações, os elementos de autenticidade, as marcas de preservação da identidade étnica indígena através da produção desses audiovisuais e seus desdobramentos, bem como debater a forma marginal de cinema como ferramenta de resistência cultural. Na análise dos trabalhos fílmicos, destaca-se o processo de mediação dos veículos comunicativos, no caso o cinema, como ferramenta de afirmação, divulgação e preservação da cultura brasileira. Para tanto, são discutidos os conceitos de construção e representação social e cultural nos meios de comunicação como lugar de produção e reafirmação das identidades sociais. O cinema indígena produzido no projeto AVA MARANDU deu a ver que os índios possuem uma cultura rica, que não são uma civilização “congelada” e estão abertos a empréstimos tecnológicos e hibridação cultural; que não podem ser vistos como povos primitivos que ficaram no passado. | pt_BR |
dc.description.abstract | ABSTRACT- El propósito de este trabajo es analizar las representaciones sociales sobre los contenidos relacionados con las obras cinematográficas Brô Mcs y Jaguapiré en La lucha, producidas por la etnia Guaraní Kaiowá, desarrollado por el proyecto AVA MARANDU. En este proyecto fue producido cursos de capacitación en los pueblos de Mato Grosso del Sur, donde se há producido, escribido y filmado diez películas cortometrajes en 2010. Esta investigación tiene como objetivo comprender las representaciones, la autenticidad de los elementos, marcas de preservación de identidad étnica indígena, a través de la producción de estos audiovisuales y sus desarrollos, y discutir el cine como herramienta de resistencia cultural. En el análisis de las obras cinematográficas incluir la mediación de los vehículos de comunicación en el caso de la película como una herramienta de afirmación, difusión y preservación de la cultura brasileña. Con este fin, se discuten los conceptos de construcción social y representación y cultural en los medios de comunicación como un lugar de producción y reafirmación de las identidades sociales. El cine indígena producido en el proyecto AVA MARANDU, há percibido que los indios tienen una rica cultura, que no son uma civilización "congelado" y están abiertos a préstamos tecnológicos y la hibridación cultural, y que no puede ser vistos como primitivos congelados en el pasado. | pt_BR |
dc.language.iso | por | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Cinema | pt_BR |
dc.subject | Índios Guarani Kaiowá | pt_BR |
dc.subject | Documentário (Cinema) | pt_BR |
dc.subject | Motion Pictures | pt_BR |
dc.subject | Caingua Indians | pt_BR |
dc.subject | Documentary Films | pt_BR |
dc.title | Cinematografia indígena: a experiência social sob o foco da cultura guarani-kaiowá | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |
dc.contributor.advisor1 | Marques, Márcia Gomes | - |
Aparece nas coleções: | Programa de Pós-graduação em Comunicação |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Cid Nogueira Fidelis.pdf | 15,87 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.