Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/11070
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorDANIEL PEREIRA MATIAS-
dc.date.accessioned2025-01-14T17:00:38Z-
dc.date.available2025-01-14T17:00:38Z-
dc.date.issued2024pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufms.br/handle/123456789/11070-
dc.description.abstractThe area of research into Deaf Studies has progressively increased in recently, particularly due to the use of the Brazilian Sign Language (Libras) and social inclusion in a wide range of social contexts (Negreiros, 2021; Nogueira, 2018; Quadros, 2017; Favorito, Silva, 2017). It is worth investigating the linguistic and critical training (Cervetti, Pardales, Damico, 2001) of the professional Sign Language Translator-Interpreter (TILS, in Portuguese) who works in the school classroom, with an emphasis on teaching English to the deaf, from a translanguaging perspective (García, Alvis, 2019, Takaki, 2020)/translingual practices (Canagarajah, 2013a, 2013b). Therefore, this master's research aimed to conduct an autoethnographic, qualitative, interpretative and exploratory investigation (Ono, 2017) into the education of the Brazilian Sign Language Translator-Interpreter (the TILS being the researcher and author of this project) for English classes in the 3rd (last) year of high school in a public school through translanguaging/translingual practices, during the second semester of 2023, in Campo Grande - MS. Keywords: Education of the Brazilian Sign Language Translator-Interpreter, Translanguaging, Decoloniality.-
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.publisherFundação Universidade Federal de Mato Grosso do Sulpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectFormação do Intérprete de Libras, Translinguagem, Decolonialidade.-
dc.titleA Formação Translíngue do Tradutor-Intérprete de Língua Brasileira de Sinais nas aulas de inglêspt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.contributor.advisor1Nara Hiroko Takaki-
dc.description.resumoA área de pesquisas acerca dos Estudos Surdos teve aumento progressivo nas últimas décadas, sobretudo ao uso da Língua Brasileira de Sinais (Libras) e da Inclusão Social em diversos contextos sociais (Negreiros, 2021; Nogueira, 2018; Quadros, 2017; Favorito, Silva, 2017). Vale investigar a formação linguística e crítica (Cervetti, Pardales, Damico, 2001) do profissional Tradutor-Intérprete de Libras (TILS) que atue em sala de aula, com destaque ao ensino de inglês para surdos, da perspectiva da translinguagem (García, Alvis, 2019, Takaki, 2020)/práticas translíngues (Canagarajah, 2013a, 2013b). Assim sendo, esta pesquisa de mestrado visou realizar um estudo autoetnográfico, qualitativo, interpretativo e exploratório (Ono, 2017) sobre a formação do Tradutor-Intérprete de Língua de Sinais (sendo esse TILS o pesquisador e autor deste projeto) para as aulas de Inglês no 3º ano do Ensino Médio em uma escola pública por meio da translinguagem/práticas translíngues, no segundo semestre de 2023, em Campo Grande - MS.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.initialsUFMSpt_BR
Aparece nas coleções:Programa de Pós-graduação em Estudos de Linguagens



Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.